Загрузка...

Глухой телефон

автор
akakij
Опубликовано: 2014-07-03
Блог: Из жизни
0
Глухой телефонИдея темы родилась давно. Газетчики и телерадиоведущие называют забугорных актёров, актрис, режиссёров порою настолько неправильно, что диву даёшься! Типа так приятнее звучит и удобнее произносить. Бред! Разве вам понравится, когда ваше имя в паспортном столе произнесут искаверкав, например, американским акцентом, попутно заменив пару гласных (по непонятному принципу) и так и запишут в документ? Вобщем долой этот глухой телефон! Предлагаю писать НАСТОЯЩИЕ имена людей, которые столько для нас, зрителей, делают!
Комментарии (20)

akakij
Вот что пишет Андрей Анзимиров
ОБ ОШИБКАХ В ПРОИЗНОШЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ИМЁН И ФАМИЛИЙ:

Все годы с 1990 по сегодня в России с передачей иностранных (особенно английских фамилий и имён происходит полный произвол. Связано это с общим падением профессионализма и притоком в переводческий цех сонма ремесленников и халтурщиков.

Перевирание иностранных фамилий наносит изрядный ущерб русской культуре, это даже не надо объяснять. Безграмотные варианты и искажения тиражируются, фиксируются, попадают в справочники и т. д. Дело грамотного, правильного произношения следует всячески пропагандировать - именно ради русской культуры. Чтобы не фиксировалось двойное произношение и написание, как это произошло с биологом Гексли, чей племянник - писатель Олдос Хаксли.

Мастерство передачи имён, особенно англо-американских, деградирует на глазах. Т. е. халтурщики сегодня не только оперируют неверными именами, но и искажают исторически установившиеся нормы, сложившиеся в русской перерводческой школе ХХ века. Нет, например, никакой необходимости возвращаться к букве «в» в именах, где стоит английское дубль-в и снова превращать Уильямса или Уотсона в Вильямса и Ватсона. Нет никакой логики в передаче имени Mary как «Мери», а не нормальное и устоявшееся Мэри. Мери (Леннарт – это президент Эстонии. Нелепо выглядит передача имени Jennifer не как Дженнифер, а как Дженифа (Зарифа? Гафифа? татарка?.

Проводится безграмотная русификация фамилий. Шумахер, Пётр Васильевич – это русский поэт. Фамилия и имя известного американского кинорежиссёра – Джоэл Шумакер. А уж если делать его Шумахером, то тогда, по логике, и имя его следует передавать, как Иоиль. Натан Исаевич Альтман – русский художник еврейского происхождения. Не надо превращать в него (и в еврея вообще известнейшего кинорежиссёра Роберта Олтмана, американца немецкого происхождения. В Голливуде вполне достаточно евреев, не надо никого искусственно «гебраизировать».
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:36

akakij
(продолжение

Если фамилии актрис Миллы Джовович и Фамке Дженссен не обязательно произносить на английский манер (первая – украинка, вторая – голландка и возможен русский вариант Йовович и Янссен, то Скарлет Джохансен (ударение в фамилии на второй слог – чистая американка, хотя и датского происхождения по отцу.

Ни один американец не поймёт, кого мы имеем в виду, когда называем имена таких кинозвёзд чёрно-белого Голливуда, как Bette Davis и Deanna Durbin. Мы называем их Бетт Девис и Дина Дурбин. Это произношение зафиксировано энциклопедиями, книгами, газетами. Когда я пытался рассказывать американцам даже самых древних поколений, как любили в России 40х годов Дину Дурбин и насколько невероятен талант Бетт Девис, все они поддакивали из вежливости, а в конце спрашивали «А о ком вы, собственно, только что говорили?» Оказывается, мы полвека произносили имена двух великих актрис мирового кино неправильно. Таких актрис история киноискусства не знает. На деле их звали соответственно БЕТТИ Девис и ДИАНА Дурбин. Но здесь у наших переводчиков твёрдое алиби. Они передавали имена с экрана, следуя правилам. Они не знали, что американский английский не всегда следует этим правилам, а спросить – во времена Большого Террора и железного занавеса – было просто некого. Разве что в момент встречи с американцами на Эльбе. Но были ли в той толпе с нашей стороны кинокритики?

Фамилия Moore произносится как Мор, а не Мур. Кинозвезда 80х годов Jessiсa Lange не французского (лишь в этом случае было бы «Ланж», не английского («Лэндж», а немецкого происхождения. Её фамилия произносится Лэнг и ни в коем случае не «Ланж». Sylvester Stallone, наоборот, называет себя Силвестер Сталлоун, а не Сталлоне. Зато актёры брат и сестра Джейк и Мэгги Gyllenhaal шведского происхождения и, хотя их фамилия должна бы произноситься «Гилленхаал», вопреки правилам и логике она произносится Джилленхаал. А Ким Bassinger, наоборот – Бейсингер (а не Бейсинджер. Буква «h» в американском произношении проглатывается далеко не всегда, поэтому фамилия актрисы и секс-символа Lindsay Lohan - Линдси Лохен. Буква «е» в конце множества американских имён и фамилий произносится как «и», а вовсе не проглатывается, как во французском. Отсюда фамилии актёров и режиссёров Нольти, Свейзи, Фосси, Лорри, Демми. Кельтская фамилия Branagh произносится Бранаг.

Правильное произношение фамилии Уоррена Бити – Уоррен Бейти (что формально против правил. Всё время режет слух неверное произношение фамилии Сандры Буллок (не БАллок! и имени Уиноны Райдер (УИнона, а не ВАЙнона. В произношении имён и фамилий актёров и режиссёров кино ошибок такого рода особенно много, поэтому я прилагаю к моему тексту достаточно пространный список оных.

Произношение всех имён и фамилий тщательно выверено – вплоть до задавания вопросов самим носителям оных (т. к. подчас даже сами американцы не знают точно, как звучит та или иная фамилия.
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:36

akakij
(продолжение

РАСПРОСТРАНЁННЫЕ ОШИБКИ В ПРОИЗНОШЕНИИ ИМЁН И ФАМИЛИЙ МАСТЕРОВ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОГО КИНО

в формате:
неправильно - правильно

Ава Гарднер - Эйва Гарднер
Анжелина Жоли - Анджелина Джоли
Аннабелла Скьорра - Аннабелла Шьорра

Бетт Дэвис - Бетти Дэвис
Бела Лугожи - Бела Лугози
Боб Фосс - Боб Фосси

Вайнона Райдер - Уинона Райдер

Гари Синиз - Гари Синиси
Гвинет Пэлтроу - Гвинет Палтроу

Деми Мур - Деми Мор
Денис Ричардс - Дениз Ричардс
Джейк Гилленхаал - Джейк Джилленхаал
Джеймс Кавьезел - Джеймс Кевизл
Джеймс Фоули - Джеймс Фоли
Джеки Чан - Джеки Чен
Дженнифер Лопез - Дженнифер Лопес
Джессика Бьел - Джессика Бил
Джессика Ланж - Джессика Лэнг
Джон Малкович - Джон Мэлкович
Джон Хастон - Джон Хьюстон
Джон Шлезингер - Джон Шлезинджер
Джонатан Демм - Джонатан Демми
Джоэль Шумахер - Джоэл Шумакер
Джулианна Мур - Джулианна Мор
Дина Дурбин - Диана Дурбин
Дэвид Найвен - Дэвид Нивен

Лайм Низон - Лиам Нисон
Линдси Лоэн - Линдси Лохен
Люси Лью - Люси Лю

Кеннет Брана - Кеннет Бранаг
Ким Бесинджер - Ким Бейсингер
Кину Ривз - Киану Ривз
Кэйра Найтли - Кира Найтли
Кэтрин Зета Джонс - Кэтрин Зита Джонс

Майкл Кертиц - Майкл Кертиз
Майкл Симино - Майкл Чимино
Мартин Скорцезе - Мартин Скорсезе
Мэгги Гилленхаал - Мэгги Джилленхаал
Мэнди Мур - Мэнди Мор

Норма Толмедж - Норма Талмедж
Ниви(Нив Кэмпбелл - Нев Кэмпбелл
Ник Нольт - Ник Нольти

Патрик Свейз - Патрик Свейзи
Полетт Годар - Полетт Годдард
Питер Лорр - Питер Лорри
Питер Уэйр - Питер Уир

Рассел Малкэй - Рассел Малкехи
Ребекка Ромин - Ребекка Ромейн
Рейчел Уэйц (Вайц - Рейчел Уайс
Роберт Бартон - Роберт Бёртон
Роберт Митчум - Роберт Митчем
Роджер Мур - Роджер Мор
Рэкуел Уэлш - Ракел Уэлч

Сандра Баллок - Сандра Буллок
Селма Хейек - Селма Хайек
Сид Чарисс - Сид Шарисс
Сильвестер Сталлоне - Сильвестер Сталлоун
Скарлет Йохансон - Скарлет Джохансон
Сэн Пенн - Шон Пенн

Тим Бартон - Тим Бёртон
Тоб Хупер - Тоби Хупер
Том Грис - Том Грайс
Тора Бирч - Тора Бёрч

Уоррен Битти - Уоррен Бейти

Фред Шеписи - Фред Скеписи
Фрэнк Борзедж (Борзэги - Фрэнк Борзаджи

Хауард Хоукс - Ховард Хокс
Хизер Грэм - Хэзер Грэм
Хилари Суонк - Хилари Суэнк
Холли Берри - Хэлли Берри

Эдна Первенс - Эдна Пёрвайанс
Эль Макферсон - Элль Макферсон
Энн Хэч - Энн Хейш
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:37

akakij
Автор выявил далеко не все ошибки и оставил открытым вопрос ударения. Пишите что вам известно (желательно со ссылкой на источник информации.
Где ставится ударение в фамилии Анджелины Джоли? Стив Бушеми или Бассеми? Где ударение в его фамилии? Кирстен Данст или Дунст? Вобщем пишите!
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:38

evgenija
да уж....и кто же станет называть после этого Райдер Уиноной?хм....
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:38

akakij
Те кто её уважают наверное. По мне и Вайнона сойдёт. Главное - знаю теперь как правильно, а буду называть как привык
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:39

darja
ммм интересно
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:41

anton
А как интересно правильно Бен Афлек или Бен Эфлек?
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:41

marija
Да, автору статьи конечно спасибо, но как борец за чистоту произношения могу сказать, что уж тогда не Патрик СВЕЙЗИ, а Патрик СУЭЙЗИ. К тому же многие языки построены таким образом, что иностранцу непривычно произносить какие-то имена или фамилии, поэтому волей-неволей рождаются вариации на тему имен и названий. По-моему это нормально. В английском языке, например, нет многих наших звуков.. Например "ж" или "щ", или "ц" (заставьте несчастного произнести слово "цилиндр" =, так же как и у нас нет аналогов тому же латинскому "r" или "w". Во французском языке, например, нет нашего звонкого "Р", а произносить французское картавое "р" многие безуспешно учатся годами = К тому же, я думаю, физически нереально произнести на русском какие-то японские имена или названия. Поэтому логична и на мой взгляд несмертельна адаптация этого слова на русский язык, так же, как и наших слов - на их.
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:44

akakij
Я вижу суть проблемы в другом. Понятно, что совместимости в языках не добиться никак. Об этом речи не идёт. Речь о стандартизировании ключевых аспектов произношения забугорных словечек. Если мы в одном случае читаем winner как винер (или уинер - не принципиально, так как w - не полностью адаптируемый звук, то есть сочетиние WI в начале слова читаем как ВИ, то почему, скажите на милость, должны имя Winona читать как Вайнона. Символы WI в обоих словах находятся в равных условиях, а потому, хорошо бы определиться, ВИннер и ВИнона или ВАЙнер и ВАЙнона?
Просто читают кто как хочет, а потом распространяют в массы корявые выкидыши своей безграмотности. Английские имена (и названия можно (и нужно читать по одним и тем же фонетическим правилам, если исключения для них не описаны в тех же фонетических правилах, иначе просто не поймём друг друга, да и они нас не поймут. 2 сторона проблемы в том, что неверные традиции чтения этих имён появились не вчера и искоренить их будет ооооочень трудно если не невозможно. Слишком уж все привыкли говорить так а не иначе. Пусть неправильно, зато понимаем о чём речь. Ну и что, что зажравшиеся америкосы не поймут о какой ВАЙноне речь, зато в любом кинопракате с радостью вывалят стопку ДВД с её участием, а ВИнона поставит их в тупик.

Когда заинтересовался этим вопросом - открыл для себя, как мало есть по нему во всезнающем интернете. Можно пожалуй смотреть без перевода различные церемонии награждения и интервью и слушать, как произносят имена сами носители языка и узнать как НАДО говорить. Но вопрос с популяризацией этой информации остаётся открытым(
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:44

marija
По поводу сочетания "wi", ты Мишаня не прав. Это уже тонкости английского языка, и в зависимости от конкретной ситуации может произноситься и "ви" и "вай". Единственный выход, на мой взгляд - спрашивать непосредственно у звезд, как произносится их имя. Т.к. даже носители языка одно и то же имя могут произносить по-разному. Другой вопрос, что например, у Деми Мур может и поинтересуются как ее имя произносится, а вот у звезд массовки наврядли, а если вдруг через пару лет эта массовочная звезда станет мировой знаменитостью, у нас ее имя так и останется в искаверканном произношении...
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:46

akakij
Читаем door как дор, значит Moor как Мор по идее надо читать
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:46

akakij
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:47

marija
чего ж мы blood как "блод" не читаем? =
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:49

akakij
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:52

akakij
Блин за то я языки и не люблю - в них логики нет. Просто есть правила, исключения и всё. Из одних правил другие не вытекают, сказали читать двойную О в одном случае как О в другом как У а в третьем как А, так и читаем. Нет бы читать всегда как О или как У и не марочить людям головы... Про русский язык со всеми его правилами, правильцами, правилюшками и поправочками к правилюшечкам ваще молчу - либо ты учишь его с рождения, либо не выучишь никогда
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:58

aljona
Я учусь на факультете ин. языков и с точностью могу сказать,что Moor произносится именна как Мур
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:59

naki
Акакий, то, что вы технарь и в гуманитарных науках не сечете, еще не говорит о том, что вы правы.
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:59

akakij
подерёмся?! :P
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:59

akakij
Holly Marie Combs. Есть 3 варианта написания имён, каждый из которых по-разному произносится и переводится, соответственно, на русский язык.
Итак:
1. Maria - читается и переводится как "Мария" (используется для обозначения Девы Марии; как имя используется редко
2. Mary - читается и переводится как "Мэри" (используется очень часто как вариация имени Мария
3. Marie - читается и переводится как "Мари" (ударение на последний слог; используется скорее как вариация имени Мария на французский манер
Таким образом, имя Holly Marie Combs читается, переводится и пишется как Холли Мари Комбс.
Рейтинг: 0 2014-07-03 23:59
Добавить комментарий